Dalszöveg fordítások

Finger Runs - またね来世で (Mata ne raise de) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

See You in the Next Life


Making an impossible choice for this one life
Compete, act decisively 1 put yourself out there, that's what it all comes down to
The goal is far away and the climb is long
I'm a never-give-up goofball diva
my fangs just pop out
You know me, the indomitable warrior
like Musashi 2, filled with a scrappy fighting spirit
Sword in both hands, no sheath
romance is just like that
I won't just tap you though
I promise it's not a trap
No rules, no holds barred, prepare yourself!
This time you're the one who's good looking
but I'm not waving a white flag
You're so far away, so precious to me in my thoughts
These feelings are just going to grow night after night
I'm going so madly insane
Somewhere there's a girl pretending to be a fine young lady
when's she's been a cheat all along
She's always following along with her gaze beat for beat
but unable to really see anything
which is why
you can't stop the cycle of reincarnation
virtue and benevolence build up to nirvana
until you've broken out of samsara and you're done! 3
So with a gorgeous flourish, I'll be back!
See you in the next life!
When you get annoyed
the city seems to be filled with haters
What a sorry sight
So try to do one good deed a day
omniscience, omnipotence, creation
like a flash of light, instantly I'm writhing in agony 4
Write it down in 4 character idioms
so please watch over me, God
Shall we have some tea?
Would it sublimate our minds clouded by sin? 5
That wonderful wheel of samsara, I love it!
I'll draw a mandala with flicking motions
London, LA, Thailand, or Taiwan
My next incarnation shall be a metropolitan Venus
This incarnation I carelessly did a so-so job
but I've got nothing to complain about
don't even mention it!
I offer up a heartfelt prayer
and a box of souvenir cookies
You're so far away, so precious to me in my thoughts
These feelings are just going to grow night after night
I'm going so madly insane
Somewhere there's a girl pretending to be a fine young lady
when's she's been a cheat all along
She's always following along with her gaze beat for beat
but unable to really see anything
which is why
you can't stop the cycle of reincarnation
virtue and benevolence build up to nirvana
until you've broken out of samsara and you're done!
So with a gorgeous flourish, I'll be back!
See you in the next life!
 
Phase One
First give thanks
to all the gods and the sunshine
Phase Two
With purity and righteousness
endure life's many challenges 6
Phase Three
Try, retry, and try again
Don't try to read the room, just rush ahead
Just try and try
And Four
When you achieve purity at last,
sing farewell to samsara
It seems like for now
We're stuck in hard mode getting KO'd
OK, OK
But next time we'll be stronger in a New Game
Our way of living is speedy
freaky, but clean
and fiercely white-hot
I beg god to make things calm and peaceful
That's my wish
I won't tell you to ignore things
Pardon me, my wavering innocence
oh, where's the bribe money? Cha-ching! 7
Somewhere there's a girl pretending to be a fine young lady
when's she's been a cheat all along
She's always following you with her gaze beat for beat
but unable to really see anything
which is why
you can't stop the cycle of reincarnation
virtue and benevolence build up to nirvana
until you've broken out of samsara and you're done!
So with a gorgeous flourish, I'll be back!
See you in the next life!
 
Until next time, See you in the next life!
 
  • 1. the verb used here 'kiru 切る ' has a lot of possible meaning like 'cut', 'traverse' or 'let go', so you could think about how all those meanings could fit
  • 2. Musashi was a famous swordsman renowned for his strange tactics and undefeated record
  • 3. samsara is the cycle of birth and reincarnation in several Eastern religions like Hinduism and Buddhism. In Buddhism one can exit the cycle by becoming enlightened enough to ascend to nirvana
  • 4. this line uses two seperate 4 kanji idioms, the first would more directly mean something like 'electric light, firelight' meaning 'instant' and the second translates more directly to something like 'fall seven times, collapse eight' meaning to suffer greatly
  • 5. the term I translated as 'mind clouded by sin' is another Buddhist term Bonnou, or Klesha
  • 6. this line mentions yet another concept from Buddhism 'shikukakku' which refer to types of suffering
  • 7. this line contains a phrase that means a bribe but translates more directly to 'beneath the sleeve' probably in reference to the fact things were easily hidden in the sleeves of traditional clothing




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Finger Runs

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.